威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)，愛爾蘭詩人、劇作家，著名的神秘主義者。葉芝是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖。葉芝早年的詩作通常從愛爾蘭神話和民間傳說中取材，其語言風格則受到拉斐爾前派散文的影響，他曾被譽為“當代最偉大的詩人”。下面就是小編給大家帶來的短篇英文詩歌，希望能幫助到大家!
The Passionate Shepherd to His Love
Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove,
That valleys, groves, hills, and fields,
Woods, or steepy mountain yields.
And we will sit upon rocks,
Seeing the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers to whose falls,
Melodious birds sing madrigals.
And I will make thee beds of roses,
And a thousand fragrant poises,
A cap of flowers, and a kirtle,
Embroidered all with leaves of myrtle.
A gown made of the finest wool,
Which from our pretty lambs we pull,
Fair lined slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.
A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs,
And if these pleasures may thee move,
Come live with me, and be my love.
The shepherds's swains shall dance and sing,
For thy delight each May morning,
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.
When We Two Parted
George Gordon Byron
When we two parted,
In silence and tears,
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning,
Sunk chill on my brow，
It felt like the warning,
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me,
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met,
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee,
After long year,
How should I greet thee?
With silence and tears.
You know my heart
Bettine Brentano to Goethe
You know my heart; you know that all there
is desire, thought, boding and longing;
you live among spirits and they give you divine wisdom.
You must nourish me; you give all that in advance,
which I do not understand to ask for.
My mind has a small embrace, my love a large one;
you must bring them to a balance.
Love cannot be quiet till the mind matches its growth;
you are matched to my love; you are friendly, kind, and indulgent;
let me know when my heart is off the balance.
I understand your silent signs.
A look from your eyes into mine, a kiss from you upon my lips,
instructs me in all, what might seem delighted to learn,
to one who, like me, had experience from those.
I am far from you; mine are become strange to me.
I must ever return in thought to that hour
when you hold me in the soft fold of your arm.
Then I begin to weep, but the tears dry again unawares.
Yes, he reaches with his love (thus I think)
over to me in this concealed stillness;
and should not I, with my eternal undisturbed loving,
reach to him in the distance?
Ah, conceive what my heart has to say to you;
it overflows with soft sighs all whisper to you.
Be my only happiness on earth your friendly will to me.
O, dear friend, give me but a sign that you are conscious of me.
The River-Merchant's Wife
The River-Merchant's Wife: A Letter—Li Bai
While my hair was still cut straight across my forehead,
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan,
Two small people, without dislike or suspicion.
At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.
At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours,
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?
At sixteen you departed,
You went into far Ku-to-yen, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The ms make sorrowful noise overhead.
You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deep to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August,
Over the grass in the West garden.
They hurt me, I grow older.
If you are coming down throught the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
As far as Cho-fu-Sa And I will come out to meet you
When You Are Old
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look，
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.